Szymon Budny przystąpił do pracy ok. 1567 r. Zajął się gruntowną analizą każdego wyrazu i każdej jego formy na skalę i z pasją dotąd w Polsce niespotykaną. Używał prostego języka, jakim posługiwali się wtedy Polacy, a gdy było to konieczne, tworzył nowe słowa. Cała Biblia w przekładzie Budnego ukazała się w roku 1572.
W roku 1574 Budny opublikował wersję poprawioną Pism Greckich. Ten przekład przewyższał dotychczasowe polskie tłumaczenia. W kilkunastu miejscach tłumacz przywrócił w tekście Ewangelii wg Mateusza imię Boże — Jehowa.
[ Zobacz dobre skany oryginału ze zbiorów Biblioteki Narodowej ]
Aby więc przybliżyć te zapomniane dzieła dokonaliśmy ponownego składu dwóch ksiąg biblijnych w przekładzie Budnego. Z zachowaniem oryginalnej pisowni został użyty specjalny krój pisma, zbliżony do pierwodruku. Natomiast w bocznej kolumnie znajdziesz przystępną transkrypcję tekstu (podziękowania dla Andrzeja).
Ewangelia według Mateusza w przekładzie Szymona Budnego
— z roku 1574 (PDF 420 kB)
pobierz pdf
Pierwsza Mojżeszowa / Bereszyt w przekładzie Szymona Budnego
— z roku 1572 (PDF 650 kB)
© Pomoce Biblijne Online (d. Biblia.org.pl). Czytaj o tej stronie